1
00:00:17,667 --> 00:00:22,019
<i>Nunca pensé que el hombre pudiese cambiar su destino.</i>

2
00:00:23,052 --> 00:00:25,294
<i>Creo que por eso lo llaman "Destino".</i>

3
00:00:26,051 --> 00:00:27,830
<i>Pero como Humboldt dijo una vez:</i>

4
00:00:27,844 --> 00:00:31,678
<i>"Como lidia una persona con su destino,
es más importante que el destino propiamente dicho"</i>

5
00:00:32,715 --> 00:00:34,966
Me imagino si él ya estuvo preso en una celda oxidada

6
00:00:35,228 --> 00:00:37,719
esperando un pacto de asesinos
sedientos de sangre.

7
00:00:38,579 --> 00:00:40,183
Probablemente no.

8
00:00:43,483 --> 00:00:45,253
12 horas antes de ponerse el Sol...

9
00:00:46,292 --> 00:00:48,097
12 horas restantes de vida.

10
00:00:51,844 --> 00:00:54,017
Todo empezó como tantas otras histórias.

11
00:00:54,244 --> 00:00:56,020
Con un encuentro.

12
00:00:56,051 --> 00:00:58,186
Un encuentro con el cuál esperaba obtener información.

13
00:00:58,987 --> 00:01:00,055
Soy escritor.

14
00:01:00,979 --> 00:01:03,414
Sólo un tío del periódico local con algunas aspiraciones.

15
00:01:03,684 --> 00:01:05,023
Aunque siempre me esforcé,

16
00:01:06,115 --> 00:01:09,757
esta vez, excedí mis alocadas expectativas.

17
00:01:13,881 --> 00:01:15,719
<i>~~ Episodio 01 ~~</i>

18
00:01:15,818 --> 00:01:18,654
Traducción: yunalesca
www.avenidalibertad.es

19
00:02:42,556 --> 00:02:43,190
- Hola.
- Hola.

20
00:02:43,588 --> 00:02:45,399
Eric. Aqui tío: La invitación.

21
00:02:49,252 --> 00:02:52,248
Soy Collin, el gerente de la casa.

22
00:02:53,829 --> 00:02:55,222
¿Esta es tu primera vez en The Lair?.

23
00:02:55,667 --> 00:02:56,473
Sí.

24
00:02:56,772 --> 00:02:58,111
Cobramos entrada...

25
00:02:58,445 --> 00:02:59,354
Ah, claro.

26
00:03:05,044 --> 00:03:06,579
Diviértete.

27
00:03:10,459 --> 00:03:13,226
¡Que mono!, ¿Dónde has conseguido eso?.

28
00:03:13,284 --> 00:03:15,599
En un anticuario... en la calle de abajo.

29
00:03:17,252 --> 00:03:19,559
Supongo que no es tan raro como había pensado.

30
00:03:19,812 --> 00:03:22,471
Oh... te sorprenderías.

31
00:03:25,212 --> 00:03:27,831
Si te gusta arriesgarte...

32
00:03:29,308 --> 00:03:30,960
No de esta manera.

33
00:03:31,625 --> 00:03:34,056
Es más como un juego.

34
00:03:34,097 --> 00:03:36,375
Tómate un trago.
Mira como sale tu número.

35
00:03:37,113 --> 00:03:38,448
Gracias. Lo haré.

36
00:04:00,570 --> 00:04:01,443
Hola, ¿Qué va a ser?.

37
00:04:01,456 --> 00:04:04,386
Bourbon con hielo.

38
00:04:06,153 --> 00:04:08,042
<i>Número cuatro...</i>

39
00:04:16,185 --> 00:04:18,093
- ¡Aqui está!.
- Gracias.

40
00:04:21,769 --> 00:04:22,665
<i>Número Seis.</i>

41
00:04:47,089 --> 00:04:47,561
¿Tú?.

42
00:04:48,010 --> 00:04:50,175
Estoy en mi descanso.

43
00:04:50,185 --> 00:04:51,943
¡Tío, esto aquí es desenfrenado!.

44
00:04:52,522 --> 00:04:55,165
Eso es lo que hace a este sitio ser especial.

45
00:05:49,675 --> 00:05:52,115
Hora de sacar la basura Frankie.

46
00:05:52,700 --> 00:05:55,518
Está bien, Damien,
Entonces, cerramos.

47
00:06:26,419 --> 00:06:28,497
- ¿Thom?.
- ¿Frankie?.

48
00:06:39,548 --> 00:06:40,192
¡Gracias por venir!.

49
00:06:40,200 --> 00:06:42,320
¿Sabes?, cuando llamaste al periodico estaba reacio,

50
00:06:42,325 --> 00:06:44,483
pero estoy muy interesado en lo que tienes que decirme.

51
00:06:44,610 --> 00:06:46,371
¿Has traido el dinero?.

52
00:06:46,372 --> 00:06:48,286
Estaría desperdiciando mi tiempo si no lo hubiese traido.

53
00:06:48,286 --> 00:06:50,907
¡Bien... esto es realmente bueno!.

54
00:06:52,151 --> 00:06:55,805
Ahora, escucha... te elegí a tí
porque pareces ser un tío decente.

55
00:06:55,847 --> 00:06:57,974
Al contrario de esos tíos de tu periódico.

56
00:06:57,976 --> 00:07:00,566
Sabía que serías de esos que quieren saberlo todo...

57
00:07:00,600 --> 00:07:02,982
Dijiste que tenías información
sobre los asesinatos, ¿No?.

58
00:07:03,214 --> 00:07:04,656
Sí.

59
00:07:05,054 --> 00:07:08,550
Esos asesinatos de los "Sin Nombre",
que ocurren más o menos cada año...

60
00:07:08,555 --> 00:07:13,157
... todos están conectados... a ese sitio.

61
00:07:13,661 --> 00:07:14,558
¿Qué sitio?.

62
00:07:16,045 --> 00:07:19,227
Ya sabes, The Lair.

63
00:07:20,245 --> 00:07:21,601
¿The Lair?.

64
00:07:22,453 --> 00:07:23,933
Sí, ¿Lo conoces?.

65
00:07:24,493 --> 00:07:26,155
No, he oído hablar.

66
00:07:27,484 --> 00:07:28,443
Es un sitio muy privado.

67
00:07:29,069 --> 00:07:30,593
El tipo de sitio donde tienen de todo

68
00:07:31,244 --> 00:07:34,928
sin nombres, sin identidad, sin culpa.

69
00:07:35,484 --> 00:07:36,271
Nada.

70
00:07:36,302 --> 00:07:39,312
Sí, puedes decirlo así.

71
00:07:39,314 --> 00:07:42,790
¡Pero es muy popular con ese tipo de clientela!.

72
00:07:42,984 --> 00:07:44,341
Bien, es un club de sexo, ¿No?.

73
00:07:44,656 --> 00:07:46,723
Lo que estoy tratando de decir,
es que todas las muertes sobre

74
00:07:46,756 --> 00:07:49,593
las que escribiste en el último año...
todas fueron en el club.

75
00:07:49,605 --> 00:07:52,015
¿Quieres decir que tienen a un asesino
en serie actuando en el club?.

76
00:07:52,029 --> 00:07:54,227
Estoy diciendo que deberías
echar un vistazo, sólo eso.

77
00:07:54,510 --> 00:07:58,177
Ninguna de las víctimas fue identificada.
¿Cómo lo sabes?, ¿Trabajas en The Lair?.

78
00:07:58,325 --> 00:08:02,258
Mira, no puedo entrar en detalles ahora,
ya me he arriesgado mucho viniendo aquí.

79
00:08:02,293 --> 00:08:02,885
Entonces, ¿Por qué has venido?.

80
00:08:02,887 --> 00:08:04,743
Estoy desesperado.

81
00:08:05,114 --> 00:08:07,911
Ya no puedo formar parte de esto,

82
00:08:08,298 --> 00:08:09,844
tengo que salir de esto,

83
00:08:10,922 --> 00:08:11,596
pero ellos no me dejan.

84
00:08:11,652 --> 00:08:13,589
¿Quién no te deja?.

85
00:08:13,590 --> 00:08:14,652
¡No puedo decírtelo!.

86
00:08:14,888 --> 00:08:17,136
Si ellos sospecharan que estoy ahora aquí...

87
00:08:17,171 --> 00:08:19,388
Frankie, si sabes algo, deberías ir a la policía.

88
00:08:19,576 --> 00:08:21,030
Tendría que contárselo todo a ellos.

89
00:08:21,824 --> 00:08:25,124
Eso no está bien... vine aquí tras los hechos.
Si no tienes hechos para darme...

90
00:08:25,200 --> 00:08:26,453
Aquí, aquí.

91
00:08:28,273 --> 00:08:29,364
¡Vas a querer esto!.

92
00:08:30,120 --> 00:08:31,733
¿Qué es esto?.

93
00:08:31,734 --> 00:08:33,109
No te lo puedo decir.

94
00:08:33,776 --> 00:08:35,204
Vas a tener que descubrirlo tú solo.

95
00:08:35,936 --> 00:08:38,875
Frankie, tú me has traído hasta aquí...
¡Ayúdame!.

96
00:08:39,256 --> 00:08:42,156
Es...

97
00:08:45,445 --> 00:08:46,842
¿Qué pasa?.

98
00:08:49,575 --> 00:08:51,605
¿Estás bien?.

99
00:08:52,104 --> 00:08:53,874
Ellos lo saben.

100
00:08:53,879 --> 00:08:55,585
Frankie, ¿Qué estás diciendo?.
Quién...

101
00:08:56,281 --> 00:08:58,562
¡Lo siento!, ¡Lo siento!.

102
00:09:10,051 --> 00:09:13,165
¡Oye!, ¿Y qué hay del dinero?.

103
00:09:39,550 --> 00:09:41,361
¡Tengan cuidado!.

104
00:09:41,368 --> 00:09:42,974
¡Denle la vuelta despacio!.

105
00:09:49,206 --> 00:09:56,697
Joven sin nombre, desnudo, muerto,
cuerpo bien formado...

106
00:09:57,302 --> 00:09:58,721
¿Algún indicio de sangre a la vista?.

107
00:09:59,743 --> 00:10:00,673
Ninguno.

108
00:10:00,825 --> 00:10:02,537
Bien... cúbranlo y llévenlo a la ciudad.

109
00:10:03,277 --> 00:10:04,317
<i>De acuerdo, señor.</i>

110
00:10:04,393 --> 00:10:04,753
Bien.

111
00:10:11,977 --> 00:10:14,777
<i>EL DEDUCTOR DE LA ISLA</i>

112
00:10:53,411 --> 00:10:55,171
¿Cambiando de departamento, Thom?.

113
00:10:55,419 --> 00:10:56,500
¡Hola, Laura!.

114
00:10:56,667 --> 00:10:59,750
¡No sabía que tenían una vacante
en la sección de moda!.

115
00:10:59,755 --> 00:11:02,054
¿Ah, esto?, no sé lo que es.

116
00:11:02,211 --> 00:11:04,063
Me dijeron que tenía algo que ver
con los sin nombre asesinados.

117
00:11:04,635 --> 00:11:06,509
¡Ah!, ¡Por fín tu gran pista!.

118
00:11:06,943 --> 00:11:08,886
Puedes reirte si quieres...

119
00:11:08,998 --> 00:11:12,533
El tío que me dió esto, se comportaba
como si fuese una cuestión de vida o muerte.

120
00:11:12,554 --> 00:11:15,561
¿Sabes?, si esto es una prueba,
deberías llevarla a la policía.

121
00:11:16,610 --> 00:11:18,270
Pero eso es un gran "debería".

122
00:11:18,273 --> 00:11:20,212
No sé si él sólo estaba queriendo asustarme.

123
00:11:20,353 --> 00:11:22,491
Lo raro es que se marchó sin llevarse el dinero.

124
00:11:23,601 --> 00:11:26,779
Es una pieza extraña, ¿No crees?.
Digo, que es obvio que fue hecho a mano.

125
00:11:27,536 --> 00:11:29,276
Me parece tan familiar.

126
00:11:29,446 --> 00:11:31,471
¿Sabes qué?, déjame que vea eso... 

127
00:11:36,158 --> 00:11:37,495
Creo que sé el por qué.

128
00:11:41,286 --> 00:11:44,806
Escribí un artículo sobre este
libro en el último Halloween.

129
00:11:46,695 --> 00:11:48,957
<i>"Mitos y Leyendas de la Costa".</i>

130
00:11:51,230 --> 00:11:52,573
Echa un vistazo.

131
00:11:56,165 --> 00:11:57,095
Tienes razón.

132
00:11:57,548 --> 00:11:59,928
Fue ahí que ví esto antes.

133
00:11:59,979 --> 00:12:01,760
Tal vez algo de história local.
¿Puedo cogerlo prestado?.

134
00:12:01,795 --> 00:12:02,263
Claro.

135
00:12:03,860 --> 00:12:06,000
A fín de cuentas, es mi día de suerte.

136
00:16:22,806 --> 00:16:23,883
Te ví hoy.

137
00:16:24,093 --> 00:16:25,694
¡Jonathan!.
¿Cuándo has llegado?.

138
00:16:26,182 --> 00:16:27,699
¡Te he visto con él!.

139
00:16:28,478 --> 00:16:29,458
¿El?, ¿Qué pasa contigo?.

140
00:16:29,862 --> 00:16:31,867
¿Quién coño es?, ¿Cómo se llama?.

141
00:16:31,902 --> 00:16:32,987
¿Y eso a qué viene?.

142
00:16:33,365 --> 00:16:36,324
¡Lo ví todo!. ¿Ese es tu sitio
de encuentros secretos, o qué?.

143
00:16:36,470 --> 00:16:40,722
¡No puedo creerlo!, ¿Me estás espiando?,
¿Me estás siguiendo?.

144
00:16:40,758 --> 00:16:42,690
Parece que tengo una buena
razón para hacerlo, ¿No crees?.

145
00:16:42,710 --> 00:16:45,530
¡Esto tiene que acabar!.
¡Ya lo hemos discutido mil veces!.

146
00:16:45,531 --> 00:16:46,694
Creía que confiabamos mutuamente.

147
00:16:46,696 --> 00:16:49,072
Sabes que eres el único tío con el que quiero estar.

148
00:16:49,254 --> 00:16:50,747
Por eso te llamé para que vivieras conmigo.

149
00:16:50,749 --> 00:16:53,634
¿Cómo quieres que confíe en tí,
después de pillarte in fraganti?.

150
00:16:54,341 --> 00:16:58,540
No te estoy engañando, para de compararme
con tus ex novios, ¿Vale?.

151
00:16:58,550 --> 00:17:00,014
El era un informador.

152
00:17:03,029 --> 00:17:05,924
Estaba ansioso por conseguir algo sobre
los asesinatos y tuve una oportunidad...

153
00:17:06,332 --> 00:17:08,315
Pensaba que él podría tener
información al respecto...

154
00:17:08,338 --> 00:17:09,548
... pero estaba equivocado.

155
00:17:09,560 --> 00:17:11,114
Nunca había visto a ese tal Frankie antes.

156
00:17:11,490 --> 00:17:12,611
¿Entonces, por qué te dió un regalo?.

157
00:17:13,153 --> 00:17:14,235
¿Regalo?, ¿De qué hablas?.

158
00:17:17,233 --> 00:17:18,730
Ví que te daba esto, ¿Qué es?.

159
00:17:19,178 --> 00:17:24,060
Vale. No soporto que me acuses así.

160
00:17:24,073 --> 00:17:26,257
No es un regalo,
si pudieras confiar en mí,

161
00:17:26,263 --> 00:17:29,803
creerías que lo que estoy diciendo, es verdad.

162
00:17:32,481 --> 00:17:33,171
Lo siento.

163
00:17:35,392 --> 00:17:39,555
Jonathan, tengo que entrevistar a
la gente para vivir, eso es lo que hago.

164
00:17:40,313 --> 00:17:42,706
Confía en mí, no está pasando nada.

165
00:17:43,465 --> 00:17:45,145
Estoy empezando a preocuparme contigo.

166
00:17:48,010 --> 00:17:50,150
No sé qué decir.

167
00:17:51,023 --> 00:17:51,954
Lo siento.

168
00:17:52,642 --> 00:17:54,416
Tenía que haberte dado la opción de explicarte.

169
00:17:59,322 --> 00:18:00,958
Tienes que cambiar tu idea sobre nosotros, ¿Vale?.

170
00:18:01,695 --> 00:18:04,593
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

171
00:18:07,553 --> 00:18:08,303
Está bien.

172
00:18:08,800 --> 00:18:12,100
Voy a terminar de arreglarme
y cocinaré algo, ¿Vale?.

173
00:18:40,600 --> 00:18:41,600
¡Jonathan!.

174
00:18:46,590 --> 00:18:47,795
¡Jonathan!.

175
00:18:50,493 --> 00:18:52,035
¡Maldita sea!.

176
00:19:18,088 --> 00:19:19,371
¡Qué sorpresa!.

177
00:19:20,067 --> 00:19:22,727
El trabajo iba despacio,
lo siento, salí tarde.

178
00:19:23,363 --> 00:19:24,832
He hecho la cena.

179
00:19:25,652 --> 00:19:28,937
Pensaba que iríamos a cenar con mis amigos.

180
00:19:29,362 --> 00:19:30,963
Cambié de idea.

181
00:19:31,818 --> 00:19:32,218
Vale...

182
00:19:33,127 --> 00:19:35,379
¿Cuál es el problema?.

183
00:19:35,381 --> 00:19:37,243
No, soló pensé que saldríamos hoy, es todo.

184
00:19:37,814 --> 00:19:39,895
¿No está buena la comida?.
creía que te gustaba esto.

185
00:19:41,302 --> 00:19:45,022
Lo siento, no quería causar problemas,
¿Vale, Jimmy?.

186
00:20:10,743 --> 00:20:14,393
¡Frena!, sólo socios.
A menos que tengas una invitación.

187
00:20:16,071 --> 00:20:18,095
¿Cómo sabes que no soy socio?.

188
00:20:18,736 --> 00:20:21,242
Porque conozco a cada uno de ellos.

189
00:20:21,320 --> 00:20:22,678
¿Traes una invitación?.

190
00:20:23,660 --> 00:20:24,505
No la traigo.

191
00:20:25,120 --> 00:20:27,440
Pero me gustaría hablar con Frankie.

192
00:20:27,784 --> 00:20:30,561
Frankie, ¿El asistente?.

193
00:20:31,048 --> 00:20:32,203
Sí, ¿Está aquí?.

194
00:20:32,345 --> 00:20:35,695
Sí, ya lo creo que está.
¿Te está esperando?.

195
00:20:36,160 --> 00:20:38,765
En realidad no, pero tengo algo que le pertenece.

196
00:20:39,617 --> 00:20:41,038
Bueno, estoy seguro de que puedo dárselo.

197
00:20:41,209 --> 00:20:42,821
En verdad, quería dárselo personalmente.

198
00:20:43,345 --> 00:20:44,977
Sinó, no hubiera venido hasta aquí.

199
00:20:47,161 --> 00:20:49,091
Mano derecha, por favor.

200
00:20:53,193 --> 00:20:57,549
Con esto puedes ir a cualquier
parte del club, haz lo que desees.

201
00:20:57,805 --> 00:20:59,749
Gracias, pero sólo quiero hablar con Frankie.

202
00:21:00,483 --> 00:21:04,342
Pregunta por él en el bar.
En caso de que cambies de idea...

203
00:21:06,235 --> 00:21:07,865
No lo haré.

204
00:21:10,414 --> 00:21:12,550
Ah, todavía es pronto.

205
00:21:16,170 --> 00:21:16,666
¿Qué te pongo?.

206
00:21:17,352 --> 00:21:18,419
Vodka con hielo.

207
00:21:19,919 --> 00:21:21,331
Tío, quería hablar con Frankie.

208
00:21:21,519 --> 00:21:22,771
Está bién.

209
00:21:31,661 --> 00:21:33,629
Vodka con hielo.

210
00:21:35,573 --> 00:21:36,611
<i>Número Nueve.</i>

211
00:22:50,600 --> 00:22:51,603
Hola.

212
00:23:32,941 --> 00:23:34,671
¿Qué quieres?.

213
00:23:35,767 --> 00:23:40,137
Hoy te olvidaste algo, quería
asegurarme de devolvértelo.

214
00:23:42,774 --> 00:23:43,793
¿Dónde lo has conseguido?.

215
00:23:44,203 --> 00:23:46,253
Thom, mi novio, él no lo quiere...

216
00:23:46,258 --> 00:23:48,167
... y yo no quiero que lo tenga.

217
00:23:48,172 --> 00:23:48,825
No entiendo.

218
00:23:48,832 --> 00:23:52,410
Entonces seré claro contigo.
Thom y yo tenemos una relación,

219
00:23:52,468 --> 00:23:55,888
y haré cualquier cosa para protegerla.

220
00:23:56,485 --> 00:23:58,695
No conozco a nadie que se llame Thom.

221
00:23:58,697 --> 00:24:01,185
Si fueses listo, saldrías de aquí  mientras puedas.

222
00:24:01,482 --> 00:24:03,626
¿Me estás amenazando?.

223
00:24:04,269 --> 00:24:05,535
No sé ni por qué he venido aquí.

224
00:24:05,601 --> 00:24:07,817
Thom tenía razón sobre tí,
eres un perdedor.

225
00:24:07,956 --> 00:24:10,960
¡Tienes razón, lo soy!.
¡Y si te preocupas por él,

226
00:24:10,965 --> 00:24:12,374
te irás ahora para no volver!.

227
00:24:12,764 --> 00:24:14,344
Me iré en cuanto lo hayamos aclarado.

228
00:24:14,867 --> 00:24:17,616
¡No vuelvas más por aquí...
o te arrepentirás!.

229
00:24:20,021 --> 00:24:21,658
¡Recuerda lo que te he dicho!

230
00:24:23,149 --> 00:24:24,602
¡Dios mío!, ¿Qué te ha pasado?.

231
00:24:24,669 --> 00:24:29,043
Nada. Nada. Sólo fue un accidente.
Olvídalo, ¿Vale?.

232
00:24:30,029 --> 00:24:30,852
¿Quién te hizo esto?.

233
00:24:31,028 --> 00:24:33,060
¡Nadie!, ¡Déjame en paz!.

234
00:24:57,600 --> 00:24:58,600
¡¡Jonathan!!.

235
00:25:00,270 --> 00:25:01,593
¡¡Jonathan!!.

236
00:25:01,600 --> 00:25:03,700
<i>Continuará</i>

237
00:25:05,021 --> 00:25:06,942
<i>En el próximo episodio de
The Lair</i>

238
00:25:07,428 --> 00:25:10,394
Tuve un presentimiento de que estabas
en apuros y necesitabas ayuda.

239
00:25:14,157 --> 00:25:16,488
Estaba en apuros.
¿Por qué no me ayudaste, Thom?.

240
00:25:16,939 --> 00:25:20,448
El examen médico determinó que la causa
de la muerte es la misma que los otros.

241
00:25:20,883 --> 00:25:23,601
Parecen mordeduras de vampiro.

242
00:25:24,228 --> 00:25:25,457
¿Pero esas cosas existen?.

243
00:25:26,060 --> 00:25:30,159
¿Qué creías que estabas haciendo?.
Nos pusiste a todos en peligro.

244
00:25:30,443 --> 00:25:32,304
Hice unas pruebas con luz ultravioleta.

245
00:25:32,366 --> 00:25:34,418
Tal vez haya conseguido esto en algún club o algo así.

246
00:25:34,835 --> 00:25:35,970
Hijo de puta.

247
00:25:36,363 --> 00:25:40,874
Es una maldición, pero una adorable maldición...
Ser joven para siempre.

248
00:25:41,780 --> 00:25:44,327
¿Esperas piedad de mí?.
La piedad, es para los vivos.

249
00:25:44,844 --> 00:25:46,497
La envidia, es para los muertos.

250
00:25:46,502 --> 00:25:50,821
Thom, eso fue hace 200 años,
¿No crees que ellos ya están muertos?.

251
00:25:52,606 --> 00:25:54,674
Tal vez ellos no están muertos.

